Како рече пацкелини, ствар основне културе и поштовања, а то посебно очекујем од тако велике компаније која итекако има средства. Ако у Русији чак и натписи свих америчких компанија могу да буду на ћирилици, може итекако један сајт у Србији. Уместо тога, ми смо добили сајт на хрватском. Што је још горе, велике фирме обично имају све процедуре које би обезбедиле сајт барем на српској латиници, па ми преузимање хрватског сајта (за који ми Фајерфокс и даље избацује оно исто упозорење!) пре делује као одлука неког нашег лика који је постављен за локалног директора, јер смо пуно пута показали да сами своју културу поштујемо још мање него други.
Да, за обичан рад појединца на компјутеру јесте и даље неприхватљиво компликовано користити ћирилицу, али постављање сајта на ћирилицу не захтева готово никаква додатна улагања, тим пре што заиста и не морају да имају ћирилични текст у бази него да скриптови или функције пребацују у лету између једног и другог писма. Наравно, може да се постави и да функције враћају називе и описе и на додатном писму.
Уосталом, безвезе причамо о свему овоме, јер многе Интернет продавнице подржавају паралелно више језика и наравно да то све функционише. А овде није потребан додатан превод, а чак и специјални случајеви ("танјуг" не треба да буде "тањуг" и "одјава" не треба да буде "ођава") су довољно ретки да се реше у ходу, како искоче. Дакле, никаквог оправдања нема, а све и да јесте неко велико улагање, морају да покажу да поштују нас као и све друге. Не улазим ни у домаће продавнице које ме не поштују, па нећу ни у стране.










